2009년 12월 29일 화요일

공부 말고는 딱히 할 일이 없습니다

제목에서도 말씀드렸지만, 공부, 블로깅 말고는 딱히 할 일이 없습니다!

...그러다 보니까...

<머리가 좀 크고 몸통이 작은 것 같지만 일부러 그렇게 그렸습니다.>

<여기 이 분은 신호등님[...]>

거의 6개월 만에 그림을 그리거나...
정말 몇 개월인지는 몰라도 약 6개월 만에 그림을 그린 셈이네요.
아래 그림은 학원에서 쉬는시간에 정말 할 짓 없어서 대충 끄적인 설정(?)이고
위가 정말 마음 잡고 끄적인 건데...영 맘에 안 듭니다. 어쩌면 아직 그리는 중이라서 그럴지도 모르지요...;;
이래서 뭐든지 너무 놀면 안 됩니다.

<Colt M1911A1 Government, 9MM Parabellum>

모델 건을 만지작거린다던가-덧붙이자면 모델건 아래 저거 실탄 아닙니다;;;모형탄입니다;;;-...
이거 산 지도 꽤 되었지요.
이 물건이 가격 대비 상당히 좋은 축에 속하는 물건이었던지라 구매한 지 근 3년 정도가 지난 것 같은데 아직도 멀쩡히 움직이고...다만 스프링 장력이 안습해져서 그저 안습이라는 것을 제외하자면 말입니다;;

그리고 보시면 겉면이 매우 우둘투둘하다는 것을 아실 수 있습니다.
사실 제가 실총 느낌 나게 한다고 도색을 했는데 망해서 저렇습니다. 역시 컴프레셔가 필요했습니다...;ㅅ;

<나름 힘들게 구한 것이라 소중히 하고 있습니다.>

얼마 전에 지른 영어 원서를 읽는다거나...
영어는 한글과는 달리 읽는 속도가 뎌뎌서 하루에 반 챕터 속도로 읽고는 있습니다만, 엄청 재밌더라구요.
아직 전쟁터로 가지도 않았어요, 아직까지 훈련장을 벗어나지도 못했습니다[...]

그런데 한역판은 정말로 발번역인지 의심되어 한번 확인 절차를 거쳤습니다.
이거 한역판 가진 아는 분한테 내가 번역한 것이 더 나은지 이 원 역자들이 더 나은지 비교나 해 보게 딱 세 장만 스캔을 해서 보내달라고 한 후 영어 원서를 사전 끌어안고서 의역 조금 섞어 가면서 번역한 후 두 개를 나란히 붙여서 보내 보니까 그 분 말씀이 제가 번역한 것이 원래 한역판보다 낫다고[...]

학사장교 출신과 특전사 출신 둘이서 같이 번역했다는데 고3 모의고사에서 조금 쉬운 수준의 책을 둘이서 번역한 것 부터가 뭔가 아니었습니다-ㅅ-

가장 골때리는 번역이 연료 탱크→연료 전차[...]
그래도 아무것도 모르는 사람이 읽었다간 이게 무슨 괴랄한 소리인지 이해를 못 할 수준으로 번역이 안습인건 아닙니다.
다만 조금이라도 아는 사람이 보니까 이 무슨 괴랄한 소리인지[...]라는 생각이 막 들더라지 말입니다;

정말 내가 해도 이거보단 낫게 하겠다는 생각이 마구 드는 것이 참으로 ㄷㄷㄷ한 번역이었습니다.

일반적으로 전문서적을 둘이서 같이 번역하면 한 사람은 A를 ㅁ로 번역하고 한 사람은 A를 ㄹ로 번역을 해 놓아서 어디에서는 기갑사단을 팬저사단이라고 번역을 해 놓고 어디에서는 기갑사단 제대로 번역을 해 놓는 상황이 벌어지는 것이 흔하디 흔한 일입니다. 그러니 너무 까지는 말아야 하겠지만 이게 어디 학사장교, 특전사 출신이 할 오역이냐 이게[...]

그래서, 여기에서 밴드오브브라더스 재번역 프로젝트가 매우 천천히 개시됩니다.
많이많이 찾아주세요;ㅅ;

그리고 지금, 제 책상은 이렇습니다.

<......;;;>

이게 어딜 봐서 고3의 책상이냐 이게

댓글 14개:

  1. 딱히 할것 없으신것 치고 그림을 그리셨는데 그 그림이 하앜하앜 이면 이건 대작을 그리신겁니다.

    답글삭제
  2. @Joshua.J - 2009/12/29 09:30
    공부 말고 원체 할 일이 없었으니까요 ;ㅅ;

    답글삭제
  3. 여자 이쁘다 ㅡ.ㅡ 콜트 M1911 모델, 저도 가지고 싶은 모델중 하나에요



    데저트이글은 너무 세서 말이죠

    답글삭제
  4. @번드피닉스 - 2009/12/29 10:25
    45구경탄이 장탄수는 적더라도 대인저지력이 강력해서 9MM 파라벨럼탄을 사용하는 권총들이 제식으로 채택됨과 함께 일부 특수부대, 소수 하급 장교들만 사용하는 물건이라죠...;ㅅ;



    데저트이글은 레저용으로는 몰라도 전투용으로는 영 부적격이네요. 탄 구경은 탐나지만 구경이 큰 만큼 반동도 살인적이거니와 크기도 너무 커서 권총급 백업용 보조무기으로 쓰기보다는 소총급 주무기로 사용해야 할 레벨이니까요 ㄷㄷㄷ

    답글삭제
  5. 저 총 갖고 싶당.. ㅠ

    근데 그림 잘 그리시는듯.. 심심해서 그린것 치곤 저보다 잘그리시네요.. ;ㅅ;

    답글삭제
  6. @키리네 - 2009/12/29 10:43
    저 총기는 인터넷 모델건 판매점에서 2만원에 지르실 수 있습니다 ㄷㄷㄷ



    제 그림실력은 참 별 거 없습니다.

    초등학교 5학년때인가부터 그리기 시작했는데 저 정도 실력이면 썩 잘 그리는 것은 아니라서요;ㅅ;



    사실 시작만 초 4때 했지 하도 그림을 안 그려서 지금 제 그림실력이 저 중 3때하고 별 차이가 없습니다. 아앍.

    답글삭제
  7. 콜오브듀티에 나오는 명언을 빼놓을 수 없죠..

    "Fire in the hole!" 을 "구멍에 쏴!" 로 번역했던....

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    답글삭제
  8. @hlighter - 2009/12/29 22:55
    정말 발번역은 볼 때마다 기분이 영 좋지 않습니다;ㅅ;

    답글삭제
  9. 발번역중 애착이 갈만한것이라고는 왈도체 밖에 없더군요(.....)



    그래도 제 책상보다는 나으실지도(....) 일단 책이 ㅇ벗고 라노베가 들어서는중(...)

    답글삭제
  10. @Ari.es - 2009/12/30 00:40
    왈도체 좋죠.



    힘세고 알흠다운 번역을 물으신다면 나는 왈도체.

    답글삭제
  11. 음.. 수능보신 고3이신가요? (91^^)

    영어 원서도 읽으시고... 대단하시네요^^

    멋있으십니다^^

    답글삭제
  12. @Jooru - 2010/01/03 02:20
    수능 볼 고3입니다^^;;

    멋있다뇨, 그냥 취미삼아 읽으려다 에라이 하고 공부도 할 겸 해서 읽는 거죠^^;;

    답글삭제
  13. 제 책상위에는



    모니터가 있습니다?

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    답글삭제
  14. @MiLK - 2010/01/09 15:26
    저희 집은



    컴퓨터가 거실에 나와 있습니다?

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    답글삭제